Янв 17
Трудности перевода
Как же тяжело общаться с заказчиком на языке, который ты ещё недостаточно хорошо освоил… особенно в онлайне.
Если с офлайновыми письмами ещё кое-как протянуть можно, спросить там кого-то или просто не спеша составлять предложения, то с онлайн-общением наступает всеобъемлющее счастье из четырех букв начинающееся с ж…
Хотел привести примеры сообщений, которые могут помочь вам в общении с заказчиком, когда вам нужно немного времени, что бы понять, что написал ваш собеседник и что ему ответить на это.
- «One moment please»
- «Wait please»
- «One moment let me think»
- «Just a moment»
- «Let me think»
Все они означают примерно одно и тоже, типа: «Дружище, будь добр, повтыкай в свои дела, пока я повтыкаю в твои непонятные слова». Эти фразы позволят выкроить 2-3 минуты на раздумия. Жаль что нельзя подряд написать эти фразы и выкроить тем самым целых 15 минут на раздумья
P.S. Люди, учите английский с детства, мой вам совет. Даже если профилирующий язык не английский, учите его, гигантская вероятность, что он вам пригодится.
Нет комментариевНет комментариев
Оставить комментарий